宛转蛾眉马前死翻译,六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死翻译

tamoadmin 成语查询 2024-10-07 6 0

李商隐《马嵬》[其二]典故?

这是一首政治讽刺诗,锋芒指向了李唐前朝皇帝唐玄宗。

一开头夹叙夹议,先用“海外”“更***”的故事概括方士在海外寻见杨妃的传说,而用“徒闻”加以否定。“徒闻”者,徒然听说也。意思是:玄宗听方士说杨妃在仙山上还记着“愿世世为夫妇”的誓言,“十分震悼”,但这有什么用?“他生”为夫妇的事渺茫“未卜”;“此生”的夫妇关系,却已分明结束了。怎么结束的,自然引起下文。

次联用宫廷中的“鸡人报晓筹”反衬马嵬驿的“虎旅鸣宵柝”,而昔乐今苦、昔安今危的不同处境和心情已跃然纸上。“虎旅鸣宵柝”的逃难生活很不安适,这是一层意思。和“鸡人报晓筹”相映衬,暗示主人公渴望重享昔日的安乐,这又是一层意思。再用“空闻”和“无复”相呼应,表现那希望已幻灭,为尾联蓄势,这是第三层意思。“虎旅鸣宵柝”本来是为了巡逻和警卫,而冠以“空闻”,意义就适得其反。从章法上看,“空闻”上承“此生休”,下启“六军同驻马”。意思是:“虎旅”虽“鸣宵柝”,却不是为了保卫皇帝和贵妃的安全,而是要发动兵变了。正因为如此,才“无复鸡人报晓筹”,李、杨再不可能享受安适的宫廷生活了。

宛转蛾眉马前死翻译,六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死翻译
(图片来源网络,侵删)

第三联的:“此日”指杨妃的死日。“六军同驻马”与白居易《长恨歌》“六军不发无奈何”同意,但《长恨歌》紧接着写了“宛转蛾眉马前死”,而“此日”即倒转笔锋追述“当时”。“当时”与“此日”对照、补充,不仅其意自明,而且笔致跳脱,蕴含丰富,这叫“逆挽法”。玄宗“当时”七夕与杨妃“密相誓心”,讥笑牵牛、织女一年只能相见一次,而他们两人则要“世世为夫妇”,永远不分离,可在遇上“六军不发”的时候,结果又如何?两相映衬,杨妃赐死的结局就不难于言外得之,而玄宗虚伪、自私的精神面貌也暴露无遗。同时,“七夕笑牵牛”是对玄宗迷恋女色、荒废政事的典型概括,用来对照“六军同驻马”,就表现出二者的因果关系。没有“当时”的荒淫,哪有“此日”的离散?而玄宗沉溺声色之“当时”,又何曾虑及“赐死”宠妃之“此日“!行文至此,尾联的一句已如箭在弦。

宛转蛾眉马前死这句诗中宛转是什么意思?

转蛾眉马前死这句诗中宛转意思是轻而柔的起落。

宛[wǎn]汉字

宛转蛾眉马前死翻译,六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死翻译
(图片来源网络,侵删)

宛,汉语汉字,读音:wǎn,yuān;是我国常用的汉字,属于多音字。

康熙字典

〔古文〕惌《唐韵》《正韵》於阮切《韵会》委远切,𠀤音琬。《说文》屈草自覆也。又宛然犹,依然。《诗·秦风》宛在水中央。《注》宛然,坐见貌。《魏风》好人提提,宛然左辟。《注》宛然,让之貌。

宛转蛾眉马前死翻译,六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死翻译
(图片来源网络,侵删)

李商隐马嵬其一?

《马嵬》 李商隐

其一

“冀马燕犀动地来,自埋红粉自成灰。

君王若道能倾国,玉辇何由过马嵬。”

“冀马燕犀动地来,”

字词典故 “冀马”:冀州产的马。“燕犀”:(燕地制造的“犀甲”,亦泛指坚固的铠甲。 这燕地的人据说个个都会做犀甲,所谓“犀甲”就是犀牛皮做的铠甲。古代南中国有大量的犀牛。)

分析 “冀马燕犀”就是指军队。在白居易的《长恨歌》里这样写道“渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。”所以这里“动地来”的应该是指安禄山的军队,他们是燕地过来的。

赏析 李商隐说,冀州的马,燕地的犀甲,那是安禄山的军队惊天动地地开过来了,逼得玄宗皇帝和贵妃舍弃长安,逃亡至此。

“自埋红粉自成灰。”

赏析 李商隐说,可是即便逃到了这里,贵妃依然不得生存,只能自己含泪掩埋了红红的粉饼,自己把自己烧成了灰。