原文:王含作庐江郡,贪浊狼藉。王敦护其兄,故于众坐称:“家兄在郡定佳,庐江人士咸称之。”时何充为敦主簿,在坐,正色曰:“充即庐江人,所闻异于是。”敦默然。旁人为之反侧,充晏然神意自若。翻译:王含曾经担任庐江郡郡守,他因为***,名声很差。王敦袒护他。在很多人的场合里经常称赞他的哥哥,说他的哥哥在庐江郡工作做得很好,庐江郡的人都称赞他。何冲是王敦属下的一个掌管文书的小官吏。当时在在座的也有何冲。听到王含如此袒护他的哥哥,就严肃地说:我是何冲,是庐江郡的人,可是我听到的和你说的不一样。”王敦无话可说,在座的人都为何冲而感到不安。但是何冲却是显得态度从容而平和,神色自若,和平常一般。字词解释:
1、王含:字处弘。东晋琅邪临沂(今属山东)人,王敦的哥哥。王敦起兵谋反,但他也叛变相助。
2、作庐江郡:担任庐江郡的行政长官。庐江,郡名,现在安徽省境内。
3、贪浊狼藉:贪浊,***,***。声名狼藉,杂乱,一塌糊涂。籍,通“藉”。
4、王敦:王含之弟,东晋时任大将军之职,总揽全国一切军政大权。
5、护:袒护。7、故:故意,特意,特地。8、咸:都,全,皆。9、主薄:官名,参与机要,总领府事。10、反侧:不安,担心。11、正色:脸色严肃。12、异于此:不同于这种说法。此,代词,指王敦护其兄的话。13、晏然:坦然,态度安闲平和的样子。14、神意自若:神色态度非常自如,和平常一样。15、王含作庐江郡:作,担任16、所闻异于是:异,不同
原文:王含作庐江郡,贪浊狼藉。王敦护其兄,故于众坐称:“家兄在郡定佳,庐江人士咸称之。”时何充为敦主簿,在坐,正色曰:“充即庐江人,所闻异于是。”敦默然。旁人为之反侧,充晏然神意自若。翻译:王含曾经担任庐江郡郡守,他因为***,名声很差。王敦袒护他。在很多人的场合里经常称赞他的哥哥,说他的哥哥在庐江郡工作做得很好,庐江郡的人都称赞他。何冲是王敦属下的一个掌管文书的小官吏。当时在在座的也有何冲。听到王含如此袒护他的哥哥,就严肃地说:我是何冲,是庐江郡的人,可是我听到的和你说的不一样。”王敦无话可说,在座的人都为何冲而感到不安。但是何冲却是显得态度从容而平和,神色自若,和平常一般。字词解释:
1、王含:字处弘。东晋琅邪临沂(今属山东)人,王敦的哥哥。王敦起兵谋反,但他也叛变相助。
2、作庐江郡:担任庐江郡的行政长官。庐江,郡名,现在安徽省境内。
3、贪浊狼藉:贪浊,***,***。声名狼藉,杂乱,一塌糊涂。籍,通“藉”。
4、王敦:王含之弟,东晋时任大将军之职,总揽全国一切军政大权。
5、护:袒护。7、故:故意,特意,特地。8、咸:都,全,皆。9、主薄:官名,参与机要,总领府事。10、反侧:不安,担心。11、正色:脸色严肃。12、异于此:不同于这种说法。此,代词,指王敦护其兄的话。13、晏然:坦然,态度安闲平和的样子。14、神意自若:神色态度非常自如,和平常一样。15、王含作庐江郡:作,担任16、所闻异于是:异,不同