一丘之貉(拼音:yī qiū zhī hé)是一个成语,最早出自于东汉·班固《汉书·杨恽传》。[1]一丘之貉指彼此为同一山丘上的貉,比喻彼此一样都是坏人,没有差别。含贬义;在句中一般作宾语。[4]
中文名
一丘之貉
外文名
birds of a feather
拼音
yī qiū zhī hé
近义词
一路货色、狼狈为奸
反义词
意思是:同一个山丘上的貉,比喻彼此一样,没有什么差别;今用作贬义,比喻都是一样的坏人。
出处:
《汉书·杨恽传》:“古与今;如一丘之貉。”
造句:
1. 这群人不是抢就是骗,都是一丘之貉,实在没出息。
2. 何须多费唇舌解释,摆明的,你们就是一丘之貉。
3. 梁山泊好汉在官府来看,都是一丘之貉。
4. 你不用再狡辩了,你和盗匪根本就是一丘之貉。
5. 在我看这群人都是一丘之貉,无一例外。
6. 小明和小李真是一丘之貉!
一丘之貉
[ yī qiū zhī hé ]
【解释】:丘:土山;貉:一种形似狐狸的野兽。一个土山里的貉。比喻彼此同是丑类,没有什么差别。
【出自】:《汉书·杨恽传》:“若秦时但任小臣,诛杀忠良,竟以灭亡,令亲任大臣,即至今耳,古与今如一丘之貉。”